1 Chronicles 14:16

HOT(i) 16 ויעשׂ דויד כאשׁר צוהו האלהים ויכו את מחנה פלשׁתים מגבעון ועד גזרה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6213 ויעשׂ therefore did H1732 דויד David H834 כאשׁר as H6680 צוהו commanded H430 האלהים God H5221 ויכו him: and they smote H853 את   H4264 מחנה the host H6430 פלשׁתים of the Philistines H1391 מגבעון   H5704 ועד even to H1507 גזרה׃ Gazer.
Vulgate(i) 16 fecit ergo David sicut praeceperat ei Deus et percussit castra Philisthinorum de Gabaon usque Gazera
Clementine_Vulgate(i) 16 Fecit ergo David sicut præceperat ei Deus, et percussit castra Philisthinorum, de Gabaon usque Gazera.
Wycliffe(i) 16 Therfor Dauid dide as God comaundide to hym, and he smoot the castels of Filisteis fro Gabaon `til to Gazara.
Coverdale(i) 16 And Dauid dyd as God commaunded him. And they smote the hoost of the Philistynes from Gibeon forth vnto Gaser.
MSTC(i) 16 And David did as God commanded him. And they smote the host of the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
Matthew(i) 16 And Dauid dyd as God commaunded hym. And they smote the hoste of the Philistines all the waye from Gabaon to Gazer.
Great(i) 16 Dauid therfore dyd as God commaunded him: & they smote the hoste of the Philistines, from Gibeon to Gazer.
Geneva(i) 16 So Dauid did as God had commanded him: and they smote the hoste of the Philistims from Gibeon euen to Gezer.
Bishops(i) 16 Dauid therfore did as God commaunded him, and they smote the hoast of the Philistines, from Gibeon to Gazer
DouayRheims(i) 16 And David did as God had commanded him, and defeated the army of the Philistines, slaying them from Gabaon to Gazera.
KJV(i) 16 David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
KJV_Cambridge(i) 16 David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
Thomson(i) 16 Accordingly he did as the Lord commanded him, and he smote the camp of the Philistines from Gabaon to Gazera.
Webster(i) 16 David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
Brenton(i) 16 And he did as God commanded him: and he smote the army of the Philistines from Gabaon to Gazera.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἐποίησε καθὼς ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ Θεός· καὶ ἐπάταξε τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων ἀπὸ Γαβαὼν ἕως Γαζηρά.
Leeser(i) 16 And David did as God had commanded him; and they smote the camp of the Philistines from Gib’on as far as Gezer.
YLT(i) 16 And David doth as God commanded him, and they smite the camp of the Philistines from Gibeon even unto Gazer;
JuliaSmith(i) 16 And David will do as Jehovah commanded him: and they will strike the camp of the rovers from Gibeon even to Gaza.
Darby(i) 16 And David did as God commanded him; and they smote the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
ERV(i) 16 And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
ASV(i) 16 And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And David did as God commanded him; and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
Rotherham(i) 16 So David did as God commanded him,––and they smote the host of the Philistines, from Gibeon even unto Gezer.
CLV(i) 16 And David does as Elohim commanded him, and they smite the camp of the Philistines from Gibeon even unto Gazer;"
BBE(i) 16 And David did as the Lord had said; and they overcame the army of the Philistines, attacking them from Gibeon as far as Gezer.
MKJV(i) 16 And David did as God commanded him. And they struck the army of the Philistines from Gibeon to Gezer.
LITV(i) 16 And David did as God commanded him. And they struck the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
ECB(i) 16 And David works as Elohim misvahs him: and they smite the camp of the Peleshethiy from Gibon even to Gezer:
ACV(i) 16 And David did as God commanded him, and they smote the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
WEB(i) 16 David did as God commanded him; and they attacked the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
NHEB(i) 16 David did as God commanded him, and he struck the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
AKJV(i) 16 David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
KJ2000(i) 16 David therefore did as God commanded him: and they struck the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
UKJV(i) 16 David therefore did as God commanded him: and they stroke the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
TKJU(i) 16 David therefore did as God commanded him: And they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
EJ2000(i) 16 David, therefore, did as God commanded him, and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
CAB(i) 16 And he did as God commanded him. And he drove back the army of the Philistines from Gibeon to Gezer.
LXX2012(i) 16 And he did as God commanded him: and he struck the army of the Philistines from Gabaon to Gazera.
NSB(i) 16 David did as God commanded him. They struck down the Philistine army all the way from Gibeon to Gezer.
ISV(i) 16 So David did just as God had ordered, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
LEB(i) 16 And David did as God commanded him, and they struck the camp of the Philistines from Gibeon to Gezer.
BSB(i) 16 So David did as God had commanded him, and they struck down the army of the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
MSB(i) 16 So David did as God had commanded him, and they struck down the army of the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
MLV(i) 16 And David did as God commanded him and they killed* the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
VIN(i) 16 David did as God commanded him. They struck down the Philistine army all the way from Gibeon to Gezer.
Luther1545(i) 16 Und David tat, wie ihm Gott geboten hatte; und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis gen Gaser.
Luther1912(i) 16 Und David tat, wie ihm Gott geboten hatte; und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis gen Geser.
ELB1871(i) 16 Und David tat, so wie Gott ihm geboten hatte; und sie schlugen das Heerlager der Philister von Gibeon bis nach Geser.
ELB1905(i) 16 Und David tat, so wie Gott ihm geboten hatte; und sie schlugen das Heerlager der Philister von Gibeon bis nach Geser.
DSV(i) 16 David nu deed, gelijk als hem God geboden had; en zij sloegen het heir der Filistijnen van Gibeon af tot aan Gezer.
Giguet(i) 16 David fit ce que lui avait prescrit le Seigneur, et il tailla en pièces les Philistins, depuis Gabaon jusqu’à Gazara.
DarbyFR(i) 16 Et David fit comme Dieu lui avait commandé; et ils frappèrent l'armée des Philistins depuis Gabaon jusque vers Guézer.
Martin(i) 16 David donc fit selon ce que Dieu lui avait commandé; et on frappa le camp des Philistins, depuis Gabaon jusqu'à Guézer.
Segond(i) 16 David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et l'armée des Philistins fut battue depuis Gabaon jusqu'à Guézer.
SE(i) 16 Hizo, pues, David como Dios le mandó, e hirieron el ejército de los filisteos desde Gabaón hasta Gezer.
ReinaValera(i) 16 Hizo pues David como Dios le mandó, é hirieron el campo de los Filisteos desde Gabaón hasta Gezer.
JBS(i) 16 Hizo, pues, David como Dios le mandó, e hirieron al ejército de los filisteos desde Gabaón hasta Gezer.
Albanian(i) 16 Davidi bëri ashtu siç e kishte urdhëruar Perëndia, dhe ata mundën ushtrinë e Filistejve nga Gabaoni deri në Gezer.
RST(i) 16 И сделал Давид, как повелел ему Бог; и поразили стан Филистимский, от Гаваона до Газера.
Arabic(i) 16 ففعل داود كما امره الله وضربوا محلّة الفلسطينيين من جبعون الى جازر
Bulgarian(i) 16 И Давид направи, както му заповяда Бог, и разбиха филистимския стан от Гаваон чак до Гезер.
Croatian(i) 16 David učini kako mu je zapovjedio Bog; i pobili su filistejsku vojsku od Gibeona do Gezera.
BKR(i) 16 I učinil David tak, jakž mu byl přikázal Bůh, a porazili vojska Filistinská od Gabaon až do Gázera.
Danish(i) 16 Og David gjorde, som Gud havde befalet ham, og de sloge Filisternes Lejr fra Gibeon og indtil Geser.
CUV(i) 16 大 衛 就 遵 著   神 所 吩 咐 的 , 攻 打 非 利 士 人 的 軍 隊 , 從 基 遍 直 到 基 色 。
CUVS(i) 16 大 卫 就 遵 着   神 所 吩 咐 的 , 攻 打 非 利 士 人 的 军 队 , 从 基 遍 直 到 基 色 。
Esperanto(i) 16 Kaj David faris, kiel ordonis al li Dio; kaj ili venkobatis la tendaron de la Filisxtoj de Gibeon gxis Gezer.
Finnish(i) 16 Ja David teki niinkuin Jumala hänelle oli käskenyt; ja he löivät Philistealaisten sotajoukot Gibeonista niin Gaseriin asti.
FinnishPR(i) 16 Daavid teki, niinkuin Jumala oli häntä käskenyt, ja niin he voittivat filistealaisten sotajoukon ja ajoivat heitä takaa Gibeonista aina Geseriin saakka.
Haitian(i) 16 David fè sa Seyè a te mande l' fè a. Yo bat lame moun Filisti yo, yo kouri dèyè yo depi lavil Geba rive lavil Gezè.
Hungarian(i) 16 Dávid azért úgy cselekedék, a mint néki Isten meghagyta volt, és vágák a Filiszteusok táborát Gibeontól fogva szinte Gézerig.
Indonesian(i) 16 Daud melaksanakan apa yang diperintahkan Allah kepadanya. Ia dan pasukannya memukul mundur tentara Filistin mulai dari Gibeon sampai ke Gezer.
Italian(i) 16 E Davide fece come Iddio gli avea comandato; e il campo de’ Filstei fu percosso da Gabaon fino a Ghezer.
ItalianRiveduta(i) 16 Davide fece come Dio gli avea comandato, e gl’Israeliti sconfissero l’esercito dei Filistei da Gabaon a Ghezer.
Korean(i) 16 이에 다윗이 하나님의 명대로 행하여 블레셋 사람의 군대를 쳐서 기브온에서부터 게셀까지 이르렀더니
Lithuanian(i) 16 Dovydas padarė, kaip Dievas jam įsakė. Jis mušė filistinus nuo Gibeono iki Gazero.
PBG(i) 16 I uczynił Dawid, jako mu był rozkazał Bóg; i porazili wojska Filistyńskie od Gabaon aż do Gazer.
Portuguese(i) 16 E fez David como Deus lhe ordenara; e desbarataram o exército dos filisteus desde Gibeão até Guézer:
Norwegian(i) 16 David gjorde som Gud hadde befalt ham, og de slo filistrenes hær og forfulgte dem fra Gibeon og like til Geser.
Romanian(i) 16 David a făcut cum îi poruncise Dumnezeu, şi oastea Filistenilor a fost bătută dela Gabaon pînă la Ghezer.
Ukrainian(i) 16 І зробив Давид так, як наказав йому Бог, і вони побили филистимський табір від Ґів'ону аж до Ґезеру.